2011年9月8日,MSN(中国)举办了必应词典一周年回顾活动,同时推出了必应词典桌面版1.5,以强化的机器翻译核心,为用户提供更为准确的句子及段落翻译结果,进一步提升了用户体验。
微软亚洲研究院 创新工程技术总监 田江森
强化机器翻译核心
必应词典的优势之一,就是在线词典与在线翻译的合二为一。不同于传统的在线英语学习工具分为在线词典及在线翻译两个产品,必应词典自诞生之日起,就可以在一个窗口查询短语、句子或段落。“这样可以让用户更简单、更方便地使用,一个入口即可获得多重功能。”MSN(中国)搜索业务主管产品经理黄鼎隆表示。
机器翻译是必应词典最核心的技术之一,也是用户使用体验最重要的体现。如何让机器翻译更智能,让整句翻译不再雷人,成为在线翻译软件产品的竞争重点。机器翻译技术集中了计算机、语言学、概率统计和信息论等多门学科的知识,需要建立大规模的双语词典、语法规则、翻译模板和语料库,还需要开发专门的机器学习软件,以便从语料库中获取大规模的语言翻译知识。微软亚洲研究院自1998年开始机器翻译的研究后,便不断取得显著成果。目前已从微软亚洲研究院机器翻译研究中产生了30余篇学术论文及50余项技术专利。
随必应词典桌面版1.5发布的必应机器翻译核心第二版,基于更先进的层次化统计翻译模型,建构于必应搜索引擎的海量数据仓库和强大的分布式计算平台之上,是由海量数据驱动的、基于机器学习和统计建模的最新一代机器翻译引擎,能够实现高效准确的译文生成。与传统的短语翻译模型不同,层次化翻译模型可反映语言内在的层次结构和搭配结构,能更好的实现语法差异大的语言间的翻译。
据微软亚洲研究院自然语言组研究员、项目带头人李沐介绍,必应词典的机器翻译核心首次在2008年由美国国家技术标准局(NIST)举办的翻译技术评测,即获得了中英、英中翻译的最好成绩。NIST的评测目前是全球最权威的机器翻译技术评测。此外,该机器翻译技术在参加2008年和2009年中国机器翻译评测时也均名列榜首。
- 第1页:桌面版1.5产品简介